Percorso:
  1. Start
  2. Editoria
  3. Saggistica
A tavola con il sultano - Mesogea - culture mediterranee

A tavola con il sultano - Mesogea - culture mediterranee

scritto da Stéphane Yerasimos

traduzione a cura di Caterina Pastura
prefazione di Corrado Assenza
Acquista il Libro cartaceo
Il prezzo originale era: 17,50 €.Il prezzo attuale è: 16,63 €.

A Proposito di A tavola con il sultano - Mesogea - culture mediterranee

A tavola con il sultano è un invito alla scoperta della gastronomia ottomana. Un ghiotto libro di cucina corredato da decine di ricette originali dell’epoca accompagnate dalla sapiente e fedele rielaborazione sperimentata dall’autore.

Ricerca storica e ricerca gastronomica si traducono nell’avvincente racconto di un’avventura che avvicina il lettore alle sorprese custodite in luoghi molto diversi ma dal medesimo fascino: la cucina, la biblioteca, l’archivio.

Immergendosi in essi, Yerasimos osserva, analizza e ricostruisce i gusti della corte e della società ottomana e ci introduce con leggerezza e puntualità, attraverso i cibi dell’epoca e le consuetudini sociali che li accompagnano, in un universo al contempo estraneo e familiare, distante e contiguo.

A partire dai registri contabili del palazzo di Topkapi, dai calmieri dei mercati, dai trattati medici e i ricettari dei grandi gastronomi arabi e turchi, dalle relazioni degli ambasciatori stranieri alla corte dei sultani tra il XV e il XVII secolo, Yerasimos porta alla luce una cucina «oggi completamente dimenticata» dai gusti straordinariamente moderni.

Un’autentica alchimia di semplicità e raffinatezza.

 

***

 

L’Autore:

Stéphane Yerasimos (1942-2005), docente di urbanistica e geopolitica, autore e curatore di una trentina di saggi sulla Turchia e l’Impero ottomano, ha diretto la collana La bibliothèque turque dell’editore Sindbad/Actes Sud, presso cui ha pubblicato Deux ottoman à Paris sous le Directoire et l’empire (1999); Eloge d’Istanbul (2001). Ha fatto parte del comitato di redazione della prestigiosa rivista Herodote e, negli anni Novanta, ha diretto L’Institut français d’études anatoliennes à Istanbul.

 

La Traduttrice:

Caterina Pastura (1956) è redattrice editoriale, traduttrice dal francese e operatrice culturale specializzata in animazione e promozione del libro e della lettura. Per Mesogea ha tradotto opere di Jean Grenier, Mouloud Feraoun, Moncef Ghachem, Rabah Belamri, Jean Daniel ed Edmond Jabès; per Bompiani, I demoni di Albert Camus e, dello stesso autore, i testi inediti compresi in Estate e altri saggi solari.

A Proposito di Mesogea - culture mediterranee

Il Mediterraneo, mare e mito, ponte e frattura, città sacre e inferni di crudeltà, è lo spazio del viaggio editoriale che Mesogea ha intrapreso nel 1999 per conoscere e dar voce alle molteplici identità di un arcipelago di popoli, di culture, di storie spesso reciprocamente ignorati e rimossi. Il progetto di Mesogea nasce e prende corpo a Messina, tra Scilla e Cariddi, un luogo che per noi è un richiamo alla responsabilità: qui si è costretti a fare continuamente i conti con mitologie remote e catastrofi quotidiane. Lo Stretto àncora e spinge al largo le nostre riflessioni, le fa sconfinare, ci educa a una continua dislocazione dei punti di vista e dunque a diffidare di ogni mediterraneità. Come Albert Camus, infatti, siamo convinti che la complessità dell’universo mediterraneo non possa essere ridotta a «nazionalismo del sole». Nella geografia di segni e voci delineata dai nostri libri e dai nostri autori – dai saggi come dai romanzi, dai poemi come dalle graphic novel, dai classici del mondo antico come dai libri per ragazzi – cerchiamo di rendere leggibili le tracce di un viaggio di ricerca ‘dalla tradizione alla traduzione’ e la rotta di una ferma convinzione: fare libri è un esercizio di ospitalità.

DETTAGLI

*Su MEZZODì gli autori ricevono il 90% dalle donazioni e l'80% dalle vendite
Edizioni Mesogea | 2014
copertina flessibile 15.5×24 | pag. 136 | ITA
ISBN 978-8846921390

VUOI PUBBLICARE SU MEZZODÌ?

Contattaci

Le nostre proposte: